December 6th, 2011

журнал

планы

е.б.ж.

В начале следующего года планируем напечатать документальное повествование Василия Голованова о поездке в Азербайджан; пьесу Славы Дурненкова "Север"; главы из книги Сергея Белякова о Льве Гумилеве.


http://www.nm1925.ru/
цветок

"Топос"



Метафизический смысл Южного берега Крыма — Слово агония очень подходит для того, чтобы описать нынешнее состояние Южного берега Крыма, но подлинным словом, описывающим метафизику этих благословенных мест, является слово смерть.


Журнал «Топос» — ежедневное сетевое литературно-художественное и философско-культурологическое издание. Задача журнала — отслеживать таинственные процессы образования новой русской культуры. Многие начинающие авторы получили признание читательской аудитории, пройдя через испытательные площадки «Топоса», в соседстве с публикациями литераторов, культурологов и деятелей русской культуры мировой известности. «Топос» — журнал, в котором на глазах читателей формируется современная русская словесность постсоветской эпохи.


цветок

"Звезда", 2011, № 12

Александр Мелихов: "Народы ссорятся не оттого, что плохо знают друг друга, — ровно наоборот. Чем лучше они узнают, тем сильнее они друг друга и раздражают: каждый все отчетливее осознает, что другой, точно так же как и он сам, приберегает наиболее возвышенные чувства для себя, а не для соседа. Конфликты иллюзий откровенный диалог может только обострить. (...) Словом, народам лучше всего общаться через посредство своих рационализированных элит и прагматизированных периферий, а соприкосновение культурных ядер желательно свести к минимуму..."

http://magazines.russ.ru/zvezda/2011/12/me15.html
шахматы

"Итоги"

Галина Юзефович: "Чувство разочарования от решения жюри осталось после церемонии не у меня одной. Издатель Елена Шубина из «АСТ» (стараниями ее редакции увидели свет книги восьми финалистов из десяти) в кулуарах возмущалась отсутствием в тройке лауреатов Сергея Кузнецова. Его масштабная семейная сага «Хоровод воды» была фаворитом и у заместителя руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимира Григорьева, без колебаний заявившего: будь у него малейшая возможность влиять на решение судей, победителем стал бы Кузнецов. Дмитрий Быков утверждал, что первые два места по справедливости должны были поделить Дмитрий Данилов (его роман «Горизонтальное положение» снискал симпатии очень многих критиков) и тот же Кузнецов. Некоторые сетовали на отсутствие среди победителей Юрия Буйды с романом «Синяя кровь», выдержанным в традициях магического реализма..."

http://www.itogi.ru/arts-kolonka/2011/49/172546.html

Галина Юзефович: "Три верхние строчки рейтинга книжного магазина «Москва» (издатели говорят, что его чарт наиболее точно отражает ситуацию с продажами в крупных городах) были оккупированы на прошлой неделе переводными книжками. Еще три «импортных» издания занимают более низкие строчки в топ-десятке, а в топ-двадцатке на долю иноязычных книг в общей сложности приходится девять позиций. В ситуации, когда круг российских авторов, пишущих качественную прозу, рассчитанную при этом на широкого читателя, по-прежнему крайне узок, «импортозамещение» в этой нише остается значимым трендом. И хотя русская литература понемногу отвоевывает себе позиции в области мейнстрима (в начале 2000-х в списках бестселлеров трудно было найти хоть один российский текст), переводные книжки и сегодня удерживают за собой почти половину рынка художественной литературы и 13 процентов книжного рынка в целом. По данным Российской книжной палаты, только с начала нынешнего года на русском вышло почти 8000 наименований иностранных книг. Казалось бы, при таком положении дел профессия переводчика должна быть одной из самых престижных и высокооплачиваемых в книжной отрасли. Однако на практике дело обстоит совершенно иначе..."

http://www.itogi.ru/literatura/2011/49/172534.html
цветок

***