Андрей (Витальевич) Василевский (avvas) wrote,
Андрей (Витальевич) Василевский
avvas

Радио Свобода

Интервью Анатолия Наймана

http://www.svobodanews.ru/content/transcript/24414273.html

"Когда началась эмиграция, некто (не будем называть) приехал в Америку, были разговоры о том, что он получит место в каком-то университете, ректор его принял и сказал: ''Так вы кто?''. Он сказал: ''По образованию я тот-то, пристрастия мои такие-то, хобби мое такое-то... ''. И когда он перечислил все это, тот сказал: ''К сожалению, место ректора у нас занято''..."

"Наш язык спеленут, он немножко сплющенный, мы пользуемся им немножко его разгребая, в то время как поэзия дает ему взлет".

"Это, вообще говоря, такое дело, что не обязательно, что прекрасный поэт прекрасно переводит. Пастернак прекрасно переводил, Бродский прекрасно переводил, а Ахматову нельзя причислить к этим поэтам. У Цветаевой замечательные есть переводы, скажем, она Бодлера перевела совершенно замечательно, а Мандельштам тех, кого он переводил, осмелюсь сказать, средне перевел. И были переводчики-поэты меньшего таланта и меньшего калибра, чем Мандельштам, а переводили лучше".
Tags: Анатолий Найман, Иван Толстой, интервью, писатели, поэзия
Subscribe

  • премии / журналы

    на премию НОС редакция "Нового мира" номинировала произведения Игоря Вишневецкого - Неизбирательное сродство (2017, № 9)…

  • премии / журналы

    Из Длинного списка «Большой книги»: 3. Павел Басинский - Посмотрите на меня. Тайная история Лизы Дьяконовой [главы были в "Новом мире", 2017, №…

  • премии

    Литературная премия Александра Солженицына в год 100-летия писателя (решением жюри от 31 января 2018 года) присуждена двум…

Comments for this post were disabled by the author