Андрей (Витальевич) Василевский (avvas) wrote,
Андрей (Витальевич) Василевский
avvas

книги

"Справедливости ради следует сказать, что не все новые переводы с русского немцы встречают с восторгом. Но что характерно: разочаровывают, в первую очередь, новые названия классических произведений. Старые хорошо известны, давно прижились в немецком языке и немецком сознании и даже стали нарицательными, как, например, "Dämonen" ("Бесы") и "Schuld und Sühne" ("Преступление и наказание") Достоевского. И поэтому, мягко говоря, очень странно видеть "Böse Geister" вместо "Dämonen" или "Verbrechen und Strafe" вместо "Schuld und Sühne"..."

http://www.dw.de/%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D1%86%D1%8B-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%8E-%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BA%D1%83/a-16308648
Tags: Германия, книги
Subscribe

  • журналы / театр

    Юрий Угольников «Человек из Подольска» – это мы. Искусство не быть зомби http://magazines.russ.ru/october/2017/12/chelovek-iz-podolska-eto-my.html…

  • интервью

    четверг, 27 августа 2015 года, 14.50 Дмитрий Дейч – Александр Чанцев   Александр Чанцев: «Самая маленькая пуговица на сюртуке из снов» Этой…

  • разное

    Артланги: искусственные языки в литературе и в кино. Лингвист Александр Пиперски о языке эльфов Средиземья, лингвистических особенностях новояза и…

Comments for this post were disabled by the author