Андрей (Витальевич) Василевский (avvas) wrote,
Андрей (Витальевич) Василевский
avvas

Вера Бишицки, немецкий славист, переводчик с русского, издатель

"Еще надо понимать реалии: что такое окрошка или ватрушка? Для этого надо их попробовать. Но что делать с пирогом-рассольником, который фигурирует в «Мертвых душах» у Коробочки? Даже в России эту реалию никто не понимает, потому что рассольник – это суп, а как может быть пирог с супом? Итак, максима Вергилия «rerum cognoscere causas» («познавать причины вещей») – необходимое условие моей работы. Докапываться до сути – это одновременно и вызов, и удовольствие, и счастье. Из записных книжек Гоголя выяснялось, что «рассольник – пирог с курицей, гречневой кашей, в начинку подливается рассол и яйца рубленые». Но как это передать на другом языке? Переводить напрямую нельзя. Слова, для которых нет эквивалента в немецком, я сохраняю в оригинале и сопровождаю сноской".

http://www.ng.ru/ng_exlibris/2013-07-25/2_bishitsky.html
Tags: интервью, литература, переводы
Subscribe

  • * * *

    Оригинал взят у hris_01 в На "Соколе" воздвигли Плиту "Примирения" в память погибших в Первую Мировую и Гражданскую…

  • * * *

    Оригинал взят у wyradhe в 1. "Новый мир" и Заболоцкий, свидетельства 1. "Новый мир" и Заболоцкий, свидетельства Большая…

  • * * *

    Оригинал взят у wyradhe в Наглей комсомольской ячейки: Ясмин Бельхир Наглей комсомольской ячейки: Ясмин Бельхир и Колумбийский…

Comments for this post were disabled by the author